如何教中國女傭做西餐:寫一本菜譜
由於語言和文化的障礙,中國的僑民家庭很難教女傭在家中做自己喜歡的菜
這些北京僑民找到了自己編寫食譜的解決方案,該食譜涵蓋了法國,意大利和更廣泛的地中海式家庭烹飪
美食美文蒂的第120頁略微褪色並沾上油脂汙漬。這是因為我的專職女仆張婷在過去三年中每周使用一次為我的家人做法國布列塔尼薄餅。
即使她已經掌握了可麗餅的食譜,並且她每周都會用她那堆又薄又金黃的零食來使我們的家庭幸福,她更喜歡將食譜放在面前。
法國女人奧利維亞·幾內伯(Olivia Guinebault)的美食《美文蒂》(Mei Wenti)是“沒問題的菜”,是居住在中國的外國人撰寫的多種雙語食譜之一。該書以及其他類似書籍的靈感來自對烹飪的終生熱情,以及渴望向中國人傳授西餐的渴望。
在一個許多外國人的日常生活被語言障礙所困擾的國家,雙語食譜已被證明特別適用於那些將中國阿姨(直接翻譯為“阿姨”)為他們做飯的家庭。
幾內亞(Guinebault)十多年前移居北京時,她意識到法國美食通常與知名大廚聯系在一起,並且被認為烹飪起來極為複雜。
為了揭開這個神話,她開始教授正宗的法國家庭式美食。隨著她更好地了解北京的僑民社區,西方家庭開始與她談論他們希望自己的阿依族人烹制傳統西餐的願望。
她說:“家庭會嘗試向他們的ayis教一些'生存食譜',例如烤寬面條,煎餅和土豆焗烤餅,但他們意識到他們需要更多種類的菜肴才能與他們的烹飪根保持聯系。”
幾內亞發現,北京的ayis渴望學習如何烹飪西餐。經過幾個月的漢語普通強化課程,她創立了美文蒂烹飪學校,為中國家庭傭工提供長期課程。
她說:“我的概念是首先解釋文化差異,例如配料,工具以及如何設置菜單,而ayis理解了這些關鍵點後,他們就可以更輕松地烹制正宗的食譜。”
她根據自己在烹飪課上的經驗編寫了《 Meiine Mei Wenti》食譜。 該書於2009年首次出版,有兩個版本:法文和英文。
CinCucina(“中國烹飪”)的意大利作家Anna Cappelloni和Anna Cincotto於2017年在北京見面,並很快發現他們對烹飪有著共同的熱情。 他們開始在北京的意大利文化學院組織烹飪班,並注意到大多數參與者是中國人後,他們聘請了翻譯來幫助。
Cappelloni說:“中國參與者一直在問我們的食譜,因為要找到易於翻譯的食譜,將他們翻譯成中文的好意大利食譜並不容易。”
辛科托說:“在書店裏可以找到的是由著名廚師寫的,而且通常帶有難以在家複制的食譜。” “這就是我們最初想到出版自己的食譜的方式。”
僱傭